Perjanjian Bongaya dan Penyerahan Pesisir Timur Sulawesi
Dampak Perjanjian Bongaya dan
Penyerahan Pesisir Timur Sulawesi
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dampak_Perjanjian_Bongaya_(1667)_dan_Kedatangan_Raja_Ternate_di_Sulawesi_Timur_(1670).png
Setelah Perjanjian Bongaya pada
18 November 1667, orang-orang Makassar tidak perlu takut lagi. Klaim yang
diyakini dimiliki oleh Pangeran Makassar atas pesisir timur Sulawesi, yang
membentang dari Manado hingga Pansiano, berdasarkan Pasal 17, diserahkan kepada
Raja Ternate.
"Paduca Siry Sulthan Keitsily Mandarsaha, Raja
Ternate" menceritakan kisahnya dalam sebuah surat yang tercatat di Daghregister
des Casteels Batavia (Buku Harian Benteng Batavia) pada tanggal 4 Oktober
1670, ditujukan kepada Gubernur Jenderal Joan Maetsuycker, yang antara lain
menyatakan:
(L. A. Bat. Afg.
Fr. Br. 1668/9, d.d. 18 Oktober 1668, hlm. 13/14). Selanjutnya, kami sampaikan
kepada Gubernur Jenderal dan semua Anggota Dewan India bahwa sejak kami
berlayar dari tanah Makassar pada tanggal 2 Juli, yang jatuh pada hari Senin,
kami telah melakukan perjalanan melalui Manado untuk memeriksa dan mengatur
semua kota yang telah kembali kepada kami. Kemudian, kami berlayar ke Manado:
pada tanggal 28 Agustus kami berlabuh di depan Sungai Manado. Setelah itu,
sersan Manado datang menyambut kami, dan kami pergi ke daratan, ditemani oleh
sersan, Jochum Sipaman 1). Setelah itu, kami kembali ke rumah sersan dan
tinggal di sana selama delapan hari. Sementara itu, kami memanggil Raja Manado
ke Amurang, yang datang, tetapi tidak mau memasuki kota. Ia mengatakan bahwa
dia tidak berani mengambil risiko untuk menghindari rasa malu di hadapan para
anggota dewan; tetapi terutama semua anggota dewan yang tinggal di kota Manado,
dan semua orang dari hutan yang telah berada di bawah Kompeni, di atas sersan
Manado dan 15 kota, mereka semua datang untuk menghormat kami dan, sebagai
tambahan, memberikan beberapa barang, sebagaimana seharusnya menurut tata krama
kami, di hadapan sersan. Kami memberi mereka sembilan orang anggota dewan.
Selain itu, kami memberi tahu semua orang yang hadir, baik orang besar maupun
rakyat jelata yang sebelumnya berada di bawah kami, serta mereka yang telah
pergi di bawah Raja Makassar, dan mereka yang tidak pergi, bahwa mereka terlalu
sering berada di bawah kekuasaan Raja Makassar. Mereka akan kembali, baik ke
kota-kota yang terletak di Pulau Makassar maupun ke pulau-pulau lain,
sebagaimana disepakati; dan bahwa mereka semua, baik orang Muslim yang menyebut
diri mereka Kristen, maupun mereka yang tinggal di hutan, akan tunduk kepada
kami; dan bahwa kami bersaudara dengan Raja Makassar; dan bahwa mereka yang
Muslim tidak boleh menjadi Kristen, dan mereka yang Kristen tidak boleh menjadi
Muslim; tetapi mereka yang tinggal di hutan boleh menjadi Kristen sekaligus
Muslim; karena Tuhan hanya menciptakan dua agama ini di dunia; 2) agar semua
rakyat kami akan kembali kepada Raja Makassar, sebagaimana disepakati dalam
perjanjian dan sumpah kami.
Kemudian Raja
Manado datang untuk membayar upeti kepada kami di Pulau Bangka, dan Jochum
Sipaman, sang sersan, bersama kami di kapal. Jadi, kami mengirim Raja dan
Jochum kembali ke kota Manado. Setelah itu, kami juga berangkat, karena kami
telah memerintahkannya untuk...
Jochum Sipman.
*) Ungkapan ini
mengingatkan kita pada kata-kata luar biasa yang diucapkan Sultan Hairun dari
Ternate kepada Santo Fransiskus Xaverius, yang disampaikannya kepada
saudara-saudaranya dalam ordo di Gowa, sebagaimana disebutkan oleh Tiele, op.
cit. hlm. 240: "Bagaimanapun, umat Islam dan Kristen menyembah Tuhan
yang sama, dan suatu hari nanti akan tiba saatnya keduanya akan bersatu menjadi
satu agama".
Catatan: Telah dipaksa (seperti yang dikeluhkan
banyak orang di Bacan) untuk bergabung dengan Suku Boulander, karena meskipun
mereka adalah yang paling terkenal dan paling berani dalam hal senjata, tidak
hanya di antara semua penduduk pulau, tetapi juga di antara semua bangsa lain
di wilayah Sulawesi yang luas ini, namun ketidaknyamanan yang disebutkan
sebelumnya dan jumlah mereka yang sedikit, yang berjumlah tidak lebih dari tiga
ratus orang laki-laki yang sehat jasmani, menyebabkan mereka meninggalkan pulau
tersebut, dengan nama umum kami Manado lama, dan memilih pesisir Sulawesi,
tempat komunitas kecil Manado sekarang berasal. Komunitas kecil Manado
tersebut terdiri atas 40 jiwa secara total, meliputi laki-laki, wanita,
anak-anak, serta budak dan budak perempuan.
Semua desa lain yang diberi nama ini tertera dalam peta di
catatan perjalanan Robertus Padthbrugge tahun 1678. Kemudian, desa-desa beserta
penduduk di wilayah Manado dicantumkan.
Jumlah laki-laki yang tercatat pada tahun 1678 adalah
sebagai berikut: Aris 100, Klabat 70, Bantik 70, Manado (dengan budak dan
semua) 40, Klabat atas 60, Tondano 700, Kakas 300, Tonseka 70, Rombokan 50,
Lauban 250, Tonpaso 70, Tombatian 80, Romon 60, Tonkibut (atas dan bawah) 700,
Tomber 400, Tontellet 80, Tomon (satu lingkungan) 800, Seronson 70, dan Kaskase
100. Jumlah total keseluruhan (4.070
kepala).
Godée
Molsbergen, E. C. Geschiedenis van de Minahassa tot 1829. Weltevreden:
Landsdrukkerij, 1928.
The Treaty of Bongaya and the Cession of Eastern
Sulawesi Coast
After the Treaty of Bongaya on November 18, 1667, the
people of Makassar no longer needed to fear. The claim believed to be held by
the Prince of Makassar over the eastern coast of Sulawesi, which stretched from
Manado to Pansiano, was, according to Article 17, ceded to the King of Ternate.
"Paduca Siry Sulthan Keitsily Mandarsaha, King of
Ternate" recounted his story in a letter recorded in the Daghregister
des Casteels Batavia (Day Register of Batavia Castle) on October 4, 1670,
addressed to Governor-General Joan Maetsuycker, which stated, among other
things:
(L. A. Bat. Afg. Fr. Br. 1668/9, d.d. 18 October 1668, pp.
13/14). Furthermore, we inform the Governor-General and all Members of the
Council of India that since we sailed from the land of Makassar on the 2nd of
July, which fell on a Monday, we have traveled through Manado to inspect and
regulate all the towns that have returned to us. Then, we sailed to Manado: on
the 28th of August, we anchored in front of the Manado River. After that, the
Manado sergeant came to receive us, and we went ashore, accompanied by the
sergeant, Jochum Sipaman 1). Subsequently, we returned to the sergeant’s house
and stayed there for eight days. In the meantime, we summoned the King of
Manado to Amurang, who came, but was unwilling to enter the town, saying he did
not dare to take the risk to avoid shame in the presence of the council
members; but especially all the council members living in the town of Manado,
and all the people from the forest who had been under the Company, over the
Manado sergeant and 15 towns, they all came to pay their respects to us and, in
addition, gave some goods, as is proper according to our custom, in the
presence of the sergeant. And we gave them nine council members. Furthermore,
we informed all people present, both great men and common folk who were
previously under us, as well as those who had gone under the King of Makassar,
and those who did not go, that they were too often under the power of the King
of Makassar. They shall return, both to the towns located on Makassar Island
and to other islands, as agreed; and that they all, both Muslims who call
themselves Christians, and those who live in the forest, shall be subject to
us; and that we are brothers with the King of Makassar; and and that those who
are Muslim shall not become Christian, and those who are Christian shall not
become Muslim; but those who live in the forest may become Christian and Muslim
at the same time; for God created only these two religions in the world; 2) so
that all our people shall return to the King of Makassar, as stipulated in our
treaty and oath.
Then the King of Manado came to pay tribute to us on Bangka
Island, and Jochum Sipaman, the sergeant, was with us on the ship. So, we sent
the King and Jochum back to the town of Manado. After that, we also departed,
for we had commanded him to...
Jochum Sipman.
*) This expression reminds us of the extraordinary words
spoken by Sultan Hairun of Ternate to Saint Francis Xavier, which he conveyed
to his brothers in the order in Gowa, as mentioned by Tiele, op. cit. p.
240: "After all, Muslims and Christians worship the same God, and one day
the time will come when both will unite into one religion."
Note: They had been compelled (as many complained in
Bacan) to join the Boulander Tribe, because although they were the most
renowned and bravest in arms, not only among all the islanders, but also among
all other nations in this vast Sulawesi region, yet the aforementioned
inconveniences and their small number, which amounted to no more than three
hundred physically healthy men, caused them to leave that island, which we
commonly call old Manado, and choose the coast of Sulawesi, where the small
community of Manado now originates. The small community of Manado totalled 40
souls, comprising men, women, children, and slaves.
All other villages given this name are shown on the map in
the travel notes of Robertus Padthbrugge in 1678. Subsequently, the villages
and inhabitants in the Manado region were listed.
The number of men recorded in 1678 was as follows: Aris
100, Klabat 70, Bantik 70, Manado (with all its slaves) 40, Klabat atas (Upper
Klabat) 60, Tondano 700, Kakas 300, Tonseka 70, Rombokan 50, Lauban 250,
Tonpaso 70, Tombatian 80, Romon 60, Tonkibut (upper and lower) 700, Tomber 400,
Tontellet 80, Tomon (one neighborhood) 800, Seronson 70, and Kaskase 100. The grand total was 4,070 heads.
Godée
Molsbergen, E. C. Geschiedenis van de Minahassa tot 1829. Weltevreden:
Landsdrukkerij, 1928.
ボンガヤ条約とスラウェシ東海岸の割譲
(Bongaya Jōyaku to Suraweji Tōkaigan no Katsujō)
1667年11月18日のボンガヤ条約の後、マカッサルの人々はもはや恐れる必要がなくなりました。マカッサル公がスラウェシ東海岸、すなわちマナドからパンシアノにまで及ぶ地域に対して主張していた権利は、第17条に基づき、テルナテ王に譲渡されました。
「テルナテ王、パドゥカ・シーリー・スルタン・ケイツィリー・マンダルサハ」は、1670年10月4日付で総督ヨアン・マータイスーカーに宛てた、バタヴィア城の日誌(Daghregister
des Casteels Batavia)に記録された書簡の中で、特に次のように語っています。
(L. A. Bat. Afg. Fr. Br. 1668/9, d.d. 18 October 1668, pp.
13/14)。さらに、総督およびインド評議会全議員に報告いたします。7月2日(月曜日)にマカッサルの地を出航して以来、我々のもとに戻ってきたすべての都市を視察し、統治するためにマナドを経由して航海いたしました。その後、マナドへ向かい、8月28日にマナド川の沖合に停泊しました。その後、マナドの軍曹が我々を出迎えに来て、我々は軍曹、ヨクム・シパマン1)に案内されて上陸しました。その後、我々は軍曹の家に戻り、そこで8日間滞在しました。その間に、マナド王をアムランに呼び出しましたが、彼は来ましたが、町に入ることを拒否し、評議会メンバーたちの前で恥をかく危険を冒したくないと述べました。しかし、特にマナドの町に住むすべての評議会メンバー、およびコンパニー(オランダ東インド会社)の支配下にあった森のすべての人々、マナドの軍曹とその上の15の町の人々は、全員が我々を敬うためにやって来て、さらに、我々の作法に従って軍曹の前でいくつかの品物を献上しました。そして我々は彼らに9人の評議会メンバーを与えました。加えて、以前は我々の支配下にあった身分の高い人々も一般の人々も、またマカッサル王のもとに行った人々も行かなかった人々も、すべての人々に、彼らがマカッサル王の権力下にいることがあまりにも多かったことを伝えました。彼らは、合意された通り、マカッサル島にある都市であろうと他の島々であろうと、戻ってくるべきであること。そして、彼ら全員、すなわち自らをキリスト教徒と称するムスリム(イスラム教徒)も、森に住む人々も、我々に服従すべきであること。そして、我々はマカッサル王と兄弟であること。ムスリムはキリスト教徒になってはならず、キリスト教徒はムスリムになってはならないこと。しかし、森に住む人々は同時にキリスト教徒にもムスリムにもなってよいこと。なぜなら、神はこの世にこの二つの宗教しか創造しなかったからであること2)。そして、我々のすべての民が、我々の条約と誓いの中で合意された通り、マカッサル王のもとに戻ること。
その後、マナド王はバンカ島で我々に貢物を納めるためにやって来て、軍曹のヨクム・シパマンも船で我々と一緒でした。そこで、我々は王とヨクムをマナドの町に送り返しました。その後、我々も出航しました。なぜなら、我々は彼に次のように命じていたからです…。
ヨクム・シプマン。
*) この表現は、テルナテのスルタン・ハイルンが聖フランシスコ・ザビエルに語った非凡な言葉を思い起こさせます。彼はゴワの修道会にいる兄弟たちにそれを伝えました。ティーレ(op.
cit. p. 240)が言及しているように、「結局のところ、ムスリムもキリスト教徒も同じ神を崇拝しており、いつの日か両者が一つの宗教に統合される時が来るだろう。」
注記: 彼ら(バチャンで多くの者が不満を述べたように)は、バウランダー族に加わることを強いられていました。なぜなら、彼らは島のすべての住民の間だけでなく、この広大なスラウェシ地域における他のすべての民族の間でも、武器に関して最も有名で最も勇敢であったにもかかわらず、前述の不都合と、肉体的に健康な男性が300人以下という少人数であったため、彼らは我々が一般的に古いマナドと呼ぶその島を去り、スラウェシの海岸を選びました。現在の小さなマナドのコミュニティはここに由来します。この小さなマナドのコミュニティは、男性、女性、子供、奴隷を含め、合計で40人でした。
この名前が付けられた他のすべての村は、1678年のロベルタス・パットブルーヘの航海記録にある地図に記載されています。その後、マナド地域内の村々と住民がリストアップされました。
1678年に記録された男性の数は以下の通りです。アリス 100人、クラバット
70人、バンティック
70人、マナド(すべての奴隷を含む)40人、クラバット上層
60人、トンダノ
700人、カカス
300人、トンセカ
70人、ロンボカン
50人、ラウバン
250人、トンパソ
70人、トンバティアン
80人、ロモン
60人、トンキブット(上層と下層)700人、トンバー
400人、トンテレット
80人、トモン(一つの地区)800人、セロンソン
70人、カスカセ
100人。総計は4,070人でした。
Godée
Molsbergen, E. C. Geschiedenis van de Minahassa tot 1829. Weltevreden:
Landsdrukkerij, 1928.
Tagalog:
Ang Kasunduan sa Bongaya at ang Pagbibigay ng Baybaying
Silanganin ng Sulawesi
(Ang Kasunduan sa Bongaya at ang Pagbibigay ng Baybaying
Silanganin ng Sulawesi)
Matapos ang Kasunduan sa Bongaya noong Nobyembre 18, 1667,
hindi na kailangang matakot ang mga taga-Makassar. Ang pag-aangkin na
pinaniniwalaang taglay ng Prinsipe ng Makassar sa silangang baybayin ng
Sulawesi, na umaabot mula Manado hanggang Pansiano, ay, alinsunod sa Artikulo
17, isinuko sa Hari ng Ternate.
Si "Paduca Siry Sulthan Keitsily Mandarsaha, Raja
Ternate" (Hari ng Ternate) ay nagkuwento ng kanyang salaysay sa isang
sulat na naitala sa Daghregister des Casteels Batavia (Arawang Talaan ng
Kuta ng Batavia) noong Oktubre 4, 1670, na itinurok kay Gobernador-Heneral Joan
Maetsuycker, na nagsasaad, bukod sa iba pang bagay:
(L. A. Bat. Afg. Fr. Br. 1668/9, d.d. 18 October 1668, pp.
13/14). Higit pa rito, ipinapaalam namin sa Gobernador-Heneral at sa lahat ng
Miyembro ng Konseho ng India na simula nang lumayag kami mula sa lupain ng
Makassar noong Hulyo 2, na tumapat sa isang Lunes, naglakbay kami sa Manado
upang siyasatin at ayusin ang lahat ng mga bayan na nagbalik-loob sa amin.
Pagkatapos, naglayag kami patungong Manado: noong Agosto 28, dumaong kami sa
tapat ng Ilog Manado. Pagkatapos noon, dumating ang sarhento ng Manado upang
salubungin kami, at pumunta kami sa pampang, sinamahan ng sarhento, si Jochum
Sipaman 1). Kasunod nito, bumalik kami sa bahay ng sarhento at nanatili roon sa
loob ng walong araw. Samantala, ipinatawag namin ang Hari ng Manado sa Amurang,
na dumating, ngunit ayaw pumasok sa bayan, sinasabing hindi siya nangangahas na
makipagsapalaran upang maiwasan ang kahihiyan sa harap ng mga miyembro ng
konseho; ngunit lalo na ang lahat ng mga miyembro ng konseho na naninirahan sa
bayan ng Manado, at lahat ng tao mula sa kagubatan na nasa ilalim ng Kompeni
(Kompania), sa itaas ng sarhento ng Manado at 15 bayan, silang lahat ay
dumating upang magbigay-galang sa amin at, bilang karagdagan, nagbigay ng ilang
mga kalakal, tulad ng nararapat ayon sa aming kaugalian, sa harap ng sarhento. At binigyan namin sila ng siyam na
miyembro ng konseho. Higit pa rito, ipinaalam namin sa lahat ng naroroon, kapwa
ang mga dakilang tao at ang karaniwang tao na dating nasa ilalim namin,
gayundin ang mga nagtungo sa ilalim ng Hari ng Makassar, at ang mga hindi
nagtungo, na masyadong madalas silang nasa ilalim ng kapangyarihan ng Hari ng
Makassar. Sila ay magbabalik, kapwa sa mga bayan na matatagpuan sa Isla ng
Makassar at sa iba pang mga isla, gaya ng napagkasunduan; at na silang lahat,
kapwa ang mga Muslim na nagpapakilalang Kristiyano, at ang mga naninirahan sa
kagubatan, ay dapat sumailalim sa amin; at na kami ay magkapatid sa Hari ng
Makassar; at na ang mga Muslim ay hindi dapat maging Kristiyano, at ang mga
Kristiyano ay hindi dapat maging Muslim; ngunit ang mga naninirahan sa
kagubatan ay maaaring maging Kristiyano at Muslim nang sabay; sapagkat dalawang
relihiyon lamang ang nilikha ng Diyos sa mundo; 2) upang ang lahat ng aming
mamamayan ay magbalik sa Hari ng Makassar, gaya ng itinakda sa aming kasunduan
at sumpa.
Pagkatapos, dumating ang Hari ng Manado upang magbigay ng
parangal sa amin sa Pulo ng Bangka, at si Jochum Sipaman, ang sarhento, ay
kasama namin sa barko. Kaya, pinabalik namin ang Hari at si Jochum sa bayan ng
Manado. Pagkatapos noon, umalis din
kami, sapagkat iniutos namin sa kanya na...
Jochum Sipman.
*) Ang
pagpapahayag na ito ay nagpapaalala sa amin ng mga pambihirang salita na sinabi
ni Sultan Hairun ng Ternate kay San Francisco Xavier, na ipinahatid niya sa
kanyang mga kapatid sa orden sa Gowa, gaya ng binanggit ni Tiele, op. cit.
p. 240: "Kung tutuusin, ang mga Muslim at Kristiyano ay iisang Diyos ang
sinasamba, at darating ang panahon na ang dalawa ay magsasama-sama sa isang
relihiyon."
Tala: Napilitan sila (gaya ng inireklamo ng
marami sa Bacan) na sumali sa Tribong Boulander, dahil bagamat sila ang
pinakatanyag at pinakamatapang sa armas, hindi lamang sa lahat ng mga
taga-isla, kundi maging sa lahat ng iba pang mga bansa sa malawak na rehiyon ng
Sulawesi na ito, gayunpaman, ang nabanggit na mga abala at ang kanilang maliit
na bilang, na umaabot lamang sa hindi hihigit sa tatlong daang lalaking
malulusog ang katawan, ang nagdulot upang iwanan nila ang islang iyon, na
karaniwang tinatawag naming lumang Manado, at piliin ang baybayin ng Sulawesi,
kung saan nagmula ang maliit na komunidad ng Manado ngayon. Ang maliit na
komunidad ng Manado ay may kabuuang 40 kaluluwa, na binubuo ng mga
lalaki, babae, bata, at mga alipin.
Lahat ng iba
pang mga nayon na binigyan ng pangalang ito ay nakalista sa mapa sa mga tala ng
paglalakbay ni Robertus Padthbrugge noong 1678. Kasunod nito, nakalista
ang mga nayon at mga naninirahan sa rehiyon ng Manado.
Ang bilang ng mga lalaking naitala noong 1678 ay ang mga
sumusunod: Aris 100, Klabat 70, Bantik 70, Manado (kasama ang lahat ng alipin
nito) 40, Mataas na Klabat (Klabat atas) 60, Tondano 700, Kakas 300, Tonseka
70, Rombokan 50, Lauban 250, Tonpaso 70, Tombatian 80, Romon 60, Tonkibut
(itaas at ibaba) 700, Tomber 400, Tontellet 80, Tomon (isang kapitbahayan) 800,
Seronson 70, at Kaskase 100. Ang
kabuuang bilang ay 4,070 katao.
Godée
Molsbergen, E. C. Geschiedenis van de Minahassa tot 1829. Weltevreden:
Landsdrukkerij, 1928.
Mangngu'rangi tompere'na basa Bugis, iyamatu basa pura
biasa ripake ri tana Sulawesita, ianaé terjemahanna:
Pajjanjianna Bongaya na Pappalaona Salo-salona Sulawesi
Riajang
(Pajanjianna Bongaya na Pappalaona Salo-salona Sulawesi
Riajang)
Purana riyappanggau Pajjanjianna Bongaya ri tanggal 18
Nopémber 1667, dé'na naémengngi tau Makassarengngé méwe. Akkatenningengngé
riyassakkarengi ri Arung Makassarengngé ri salo-salona Sulawesi Riajang, iya
matu mappalénrénngé polé ri Manado lettu' ri Pansiano, rigaré'na Pasal 17,
ripappalalo toni ri Arungngé ri Ternate.
"Paduca Siry Sulthan Keitsily Mandarsaha, Raja
Ternate" iyaé napowada ri sure' iya tarakka'é ri Daghregister des
Casteels Batavia (Lontara' Esso ri Benténg Batavia) ri tanggal 4 Oktobert
1670, ripatuju ri Gubernur Jenderal Joan Maetsuycker, iya mattaraka'é:
(L. A. Bat. Afg.
Fr. Br. 1668/9, d.d. 18 Oktober 1668, hlm. 13/14). Napada-padanna totona,
ripapahéngéngngi ri Gubernur Jenderal na sininna Ésa Riwa-riwana India makkedaé
purata malloga polé ri tana Makassar ri tanggal 2 Juli, iya matu esso Senéng,
purata mallénté ri Manado untu' risellé' na riyérénngi sininna kota iya
puréngngé lisu ri idi'. Nainappa malloga ri Manado: ri tanggal 28
Agustus, ritappéré'ki ri yolona Salo Manado. Purana anjo, iyya matu Sarjeng
Manado riyolo-oloiki, nainappa mattanréki ri tanaé, napassala'i Sarjengngé,
iyana matu Jochum Sipaman 1). Purana anjo, lisu ki ri bola Sarjengngé, na
engkaki kuwéttu engka walu esso. Ri tengnga-tengngana anjo, riyobbiki Arung
Manado ri Amurang, iya iyana matu lao, iyakiya dé' nasibawai atinna mattama ri
kotaé. Nakkeda dé' naémengngi mattanré untu' riéga' ri yolona sininna ésa
riwa-riwangngé; iyakiya, sininna ésa riwa-riwangngé iya monroé ri kota Manado,
na sininna tau polé ri ale' iya puréngngé riyasuwi ri Kompeni (VOC), riyasuwina
Sarjeng Manado na 15 kota, silalona maneng iyaé naompo ri idi' namangngelléng,
na engka toi nawéréng béré-béré, padanna ada'ta, ri yolona Sarjengngé. Nainappa
ribéréngngi aséra ésa riwa-riwang. Napada-padanna totona, ripapahéngéngngi ri
sininna tau engkaé kuwéttu, muwi tau battowa iyaré'ga tau riyolo iya puréngngé
riyasuwi ri idi', na muwi iya puréngngé lao ri Arung Makassarengngé, na dé'ga
lao, makkedaé sésa-sésana monroningngi ri sappa'na Arung Makassarengngé.
Harusu'i lisu, muwi ri kota iya monroé ri Pulo Makassar iyaré'ga ri pulo
laingngé, padanna ripajjanjianngé; na sininna mennang, muwi tau Musilim iya
nasengngé aléna Tau Sarea' (Kristiyang), na muwi iya monroé ri ale', harusu'i
riyasuwi ri idi'; na silessu'iki' sibawa Arung Makassarengngé; na dé' namaélo
Tau Musilim mancaji Tau Sarea', na dé' namaélo Tau Sarea' mancaji Tau Musilim;
iyakiya iya monroé ri ale' dé' namaélo mancaji Tau Sarea' iyaré'ga Tau Musilim;
nasaba' duwa agamana bawang riyébbui ri Allataala ri linoé; 2) kuwéttu harusu'i
sininna tau lisu ri Arung Makassarengngé, padanna riyattéké'é ri pajjanjiannta
na ri sumpata.
Nainappa Arung Manado lao ri Pulo Bangka untu'
mangngelléng, na Jochum Sipaman, Sarjengngé, sibawa'i ki ri binangéngngé.
Nainappa ripasuwi Arungngé na Jochum lisu ri kota Manado. Purana anjo, malloga
tokki', nasaba' puraki' nasuro untu'...
Jochum Sipman.
*) Iyéngngié ada-ada mappurio, namangngu'rangi tokki ri
ada-ada battowa iya napowadaé Sultan Hairun polé ri Ternate ri Syeikh
Fransiskus Xaverius, iyaé naébbui ri silessu'na ri ordéngngé ri Gowa, padanna
riyakka'é ri Tiele, op. cit. hlm. 240: "Nigi-nigi Tau Musilim na
Tau Sarea' iyanaritu Allataalaé nasompa, na engka to esso nalisu maneng mancaji
séuwa agama."
Catatan: Napakkoé'ni (padanna maéga tau mappalaisé'
ri Bacan) untu' mattama ri Suku Boulander, nasaba' muwi mennang iyana matu iya
sésa-sésana riyassakkareng na sésa-sésana barani ri kawalingngé, dé' bawang ri
tengnga-tengngana sininna tau puloé, iyakiya ri tengnga-tengngana sininna
bangsa laingngé ri Sulawesita battowaé, iyakiya iyaé dé' namangnga na iyanaritu
kedo' dé'é namasinnang na iyanaritu cakka'na (dé' naémengngi na tellu ratu' tau
urané mattulili matu'u), riyébbui mennang palaloé polé ri puloé, iya biasaé risedding
Manado riyolo, na nassuroi pilé' salo-salona Sulawesi, iyaé mancajiyé asaléna
Komunita Manado cakka'é makkukkuwangngé. Komunita Manado cakka'é iyana matu 40
takkésina towe', napanréllaui tau urané, makkunrai, ana'-ana', na ata.
Sininna désa laingngé riyasengngé iyanaé, riyattéké'i ri
peta ri lontara' mallénténa Robertus Padthbrugge ri taung 1678. Nainappa
riyasengngi désa-désa sibawa penduduk ri tana Manado.
Bilang tau urané riyattéké'é ri taung 1678 iyanaritu: Aris
100, Klabat 70, Bantik 70, Manado (sibawa sininna atanna) 40, Klabat atas 60,
Tondano 700, Kakas 300, Tonseka 70, Rombokan 50, Lauban 250, Tonpaso 70,
Tombatian 80, Romon 60, Tonkibut (riaja na riyolo) 700, Tomber 400, Tontellet
80, Tomon (séuwa tana) 800, Seronson 70, na Kaskase 100. Bilang mancaji manengngé 4.070 takkésina.
Godée
Molsbergen, E. C. Geschiedenis van de Minahassa tot 1829. Weltevreden:
Landsdrukkerij, 1928.
